Top Ad

Thursday, 26 April 2018

T

Muvvala Navvakala Song Lyrics Translation From Pournami


Movie:pounami 
Music: Devi Sri Prasad
Lyrics: Sirivennela Sitarama Satry
Singers: S.P.Balu, Chitra

 

Muvvala Navvakala Song Meaning In English




Muvvala navvakala muddamandarama
Muggulo dinchakila mugdha singarama
Oh Beautiful flower, don’t melt my heart with a smile that sounds like tinkling bell
Do not lure me towards you with your angelic charm

Nelake natyam nerpave nayagarama…Gaali ke sankellesave
You inspired earth to dance…you have handcuffed the breeze with your grace

Nannila marchagala kalla ni sonthama…Idi nee mayavala kaadani anakuma
Is it your dream to turn me into a new happy person? This is your sweet trap…don’t deny

Asake ayuvu posave madhumantrama…Reyike rangunlu poosave
You have given life to the hope…and added colors to the dark



Kalisina parichayam oka roje kadha…Kaligina paravasam yugamula naatida
It’s been only a day since we met…but the blissful feeling is so strong as if we know each other from ages

Kalla tho chuse nijam nijam kademo…Gundelo yedo inko satyam undemo
What we see with our eyes may not be the truth…many be the real truth is hidden in the heart

|| Nannila marchagala ||




Pagilina bommaga migilina naa katha…Mari oka janma ga modhalavuthundhi ga
My story remained like a broken doll…With you, my life is starting again

Putako puttuka niche varam premega…Manalo nithyam niliche pranam thanega
Love is a boon that makes us reborn many times…love is what life is


Tuesday, 24 April 2018

Vachaadayyo Saami Song Lyrics Translation From Bharat Ane Nenu


Movie: Bharat Ane Nenu
Music: Devi Sri Prasad
Lyrics: Ramajogayya Sastry
Singer: Kailash Kher

Vachadayyo Sami Song Meaning In English




Musali thatha mudatamukam merisipoyene merisipoyene
Wrinkled face of the old man in glowing

Gudise paaka guddi deepam  merisipoyene merisipoyene
The lamp of the poor hut is glowing

Rachabanda pakkanunna ramulorigullo gantaaa rangaranga sambaranga mogene
The bell from Lord Rama’s temple is ringing with joy

Vachaadayyo saami ningi sukkaltho godugetthindi bhoomi
Ichadayyo saami…kottha rekkalni molaketthinche haami ||2||
Our Sir has come…Earth has hold out an umbrella of stars for him
He has given us assurance of emanating new wings of our lives

Katthi sutthi palugu paara theeyandi mana kashtam sukkalu kunkum bottuga pettandi Kunkum bottuga pettandi
Take out the tools that we work with, and dab the speck of our hardships as a kumkum on his forehead

Annam bette panimutle mana devullu, mari aayudhala poojalu cheddham pattandi, mari aayudhala poojalu cheddham pattandi
These tools which aid us in making our livelihood are our gods. Lets pray to them

Ammoru kannu therisina nava raathiri…Innaalla simma seekati thellaare samayam kudiri
Goddess Kali has opened her eyes on Navaratri, on this auspicious occasion there is a dawn in our lives that were filled with darkness

|| Vachaadayyo saami ||




O matti godalu chebuthaayi seema manushula kashtaalu
These walls made of soil will describe the problems of this place

Ye dhaari gathukulu chebuthaayi palle bathukula chitraalu
These roads filled with pot-holes will narrate the life of villagers

Pandagosthe prathi okkari manasu,mari parugayyedi putti perigina palle vaipega
On the day of festival, everyone’s heart races towards the village they were born and brought up

Assalaina panduga yepudante aa kanna thalli kanti neeru thudichina rojegaaa
Actual festival is the day when the tears of the mother are wiped

O naadu kala kala veligina raayalori seemidi, wenadu velavela bothe praanamantha chinna bothundi
The place which flourished well years back is now in languish…that’s making us sad

|| Vachaadayyo saami ||




Hey chethi vrutthulu nooraru chevagaligina pani vaaru
The skilled labor are ready to work

Chemata bottu thadilone thalukkumantadi prathi ooru
Every village shines in the sweat of hard work

Yenda poddhuki veligipotharu, Ee andhagaallu vaana jalluku merisipotharu
These handsome men glow in the sun and shine in rain

Evvadi kanna thakkuva puttaru veellandiri laage baaga bathike hakkulu unnollu
Who says they are born in a low social status family, they have a equal right to have a bright future like all others

Palletoollu pattukommalani otti jola paata paadakaa, thalladillu thala raathalaku saayamedho cheyalantaa
Don’t confine the words ‘villages are backbone to society’ to books or songs, try to help villages in changing their ill-fate.

|| Vachaadayyo saami ||


Other translations from this movie


Follow Us On Facebook